Mexican melodrama spoof "Uso Justo"
Carrie McLaren is a guest blogger at Boing Boing and coauthor of Ad Nauseam: A Survivor's Guide to American Consumer Culture. She lives in Brooklyn, the former home of her now defunct Stay Free! magazine.
Several years ago, when I put together the Illegal Art Exhibit, Craig Baldwin turned me on to "Uso Justo," a short film by Coleman Miller, and it was always one of my favorites in the show. Miller took a vintage Mexican melodrama and, by writing his own subtitles, turned it into an experimental film that it itself a sort of meta-commentary on experimental film. A terribly funny one at that.
Vimeo and Blip TV have the full thing. As far as I know, a higher res version is available only via Mr. Miller himself.


the latest
latest episodes
Hah very funny
Didn't Woody Allen do this back in '66? Yeah, this is reeeallly experimental...
Yeah, nice one! I'm off to Vimeo stat....
Meanwhile if you like meta B/W subtitle mashups, you might also enjoy this -- http://www.youtube.com/watch?v=RVLJDDqSCEQ
Except that Woody Allen just used the method to insert himself into every shot in "Zelig" rather than actually say something meaningful about film language.
DC
The Woody Allen film is "What's Up, Tiger Lily?" (1966) that featured full substitution of dialog. "Zelig" was 1983 and was an innovation for it's time.
"La mujer y la bestia" (just in case folks were wondering what the name of the source material was).
sctv's dubbed cisco kid, anyone?
http://www.youtube.com/watch?v=x4YDSHOhoX8
This is kinda hard to watch if you speak a little Spanish.