Mexican melodrama spoof "Uso Justo"

Carrie McLaren is a guest blogger at Boing Boing and coauthor of Ad Nauseam: A Survivor's Guide to American Consumer Culture. She lives in Brooklyn, the former home of her now defunct Stay Free! magazine.

Several years ago, when I put together the Illegal Art Exhibit, Craig Baldwin turned me on to "Uso Justo," a short film by Coleman Miller, and it was always one of my favorites in the show. Miller took a vintage Mexican melodrama and, by writing his own subtitles, turned it into an experimental film that it itself a sort of meta-commentary on experimental film. A terribly funny one at that.

Vimeo and Blip TV have the full thing. As far as I know, a higher res version is available only via Mr. Miller himself.


Discussion

Report this comment

Hah very funny

Report this comment
#2 posted by Anonymous, July 23, 2009 4:15 PM

Didn't Woody Allen do this back in '66? Yeah, this is reeeallly experimental...

Report this comment

Yeah, nice one! I'm off to Vimeo stat....

Meanwhile if you like meta B/W subtitle mashups, you might also enjoy this -- http://www.youtube.com/watch?v=RVLJDDqSCEQ

Report this comment
#4 posted by Anonymous, July 23, 2009 10:18 PM

Except that Woody Allen just used the method to insert himself into every shot in "Zelig" rather than actually say something meaningful about film language.

DC

Report this comment
#5 posted by Anonymous, July 24, 2009 3:04 AM

The Woody Allen film is "What's Up, Tiger Lily?" (1966) that featured full substitution of dialog. "Zelig" was 1983 and was an innovation for it's time.

Report this comment
#6 posted by Anonymous, July 24, 2009 3:26 AM

"La mujer y la bestia" (just in case folks were wondering what the name of the source material was).

Report this comment
#7 posted by Anonymous, July 24, 2009 9:09 AM

sctv's dubbed cisco kid, anyone?
http://www.youtube.com/watch?v=x4YDSHOhoX8

Report this comment

This is kinda hard to watch if you speak a little Spanish.

Leave a comment

Name:
Anonymous